Traducere // Translate

un alt model de asumare a trecutului prin arta

Florian Henckel von Donnersmarck is an Academy Award-winning Austrian-German director and screenwriter. Born in Cologne in 1973, Florian grew up in New York, Brussels, Frankfurt and West Berlin. He studied Russian in St. Petersburg, and Philosophy, Politics, and Economics at Oxford. In 1996, he began his career in film as an intern for Richard Attenborough and then went on to study at the University of Television and Film in Munich. In 2006, his first feature film Das Leben der Anderen (The Lives of Others) won the European Film Award for Best Film, Best Actor and Best Screenplay and then on February 25, 2007 von Donnersmarck won the Academy Award for Best Foreign Language Film.

Noapte bună, Moţu, şi adio

Buletin de ştiri sub semn de doliu,

Umbrele pe scenă se adună,

Ai plecat din rolurile vieţii,

Pentru rolul morţii. Noapte bună!

Într-o viaţă excepţională,

Le făceai în felul tău pe toate

Şi-a venit târâş la tine moartea,

Contrapunctul de banalitate.

Înaintemergător în viaţă,

Înaintemergător în arte,

Pentru ce motiv să fii, de astăzi,

Înaintemergător în moarte?

De la care band de îngeri tragici

Ar putea un plânset să pornească,

Dacă înşişi Beatleşii şi Stoneşii

Gustă încă pâinea pământească?

Fără zgomot ţi-ai trăit sfârşitul,

Fără speculaţii, fără jale,

Ai plecat din rolurile vieţii,

Ca să intri-n rolul morţii tale.

Ultimul popas, la tine-n teatru,

Unde ai venit la tinereţe,

Doliul tău ni s-a urcat pe tâmple,

De lumina ta să ne dezveţe.

O furtună s-a stârnit în scenă,

Straniu turbion al veştii rele,

Cineva, care produce noapte,

Suflă-n reflectoare şi în stele.

Clipa despărţirii e aproape,

Pleci, într-o tăcere suferindă,

Parcă mor, şi eu, puţin, cu tine

Şi îmi pierd imaginea-n oglindă.

Freamătă prin ţară veşti cumplite

Şi noroiul ne-a cuprins cu brio,

Să nu uiţi să-l vizitezi pe Shakespeare,

“Piesa-i gata şi ai tras oblonul”,

Noapte bună, Moţu, şi adio.

5-6 august 2007--Adrian Păunescu